Ime kvalifikacije | Magister prevajanja/magistrica prevajanjaDodaj v primerjalnik [1] |
---|---|
Tip kvalifikacije | Diploma druge stopnje |
Vrsta kvalifikacije | Izobrazba |
Vrsta izobraževanja | Magistrsko izobraževanje |
Trajanje izobraževanja |
2 leti
|
Kreditne točke | 120 kreditnih točk |
Vstopni pogoji |
Pogoji za vpis so usklajeni s Statutom Univerze v Ljubljani, ki v 117. členu določa, da se v magistrski študijski program lahko vpiše, kdor je končal
Kandidat oz. kandidatka lahko opravi obveznosti iz druge alinee prejšnjega odstavka med študijem na prvi stopnji, v programih za izpopolnjevanje ali z opravljanjem diferencialnih izpitov pred vpisom v magistrski študijski program.
|
ISCED področje |
Umetnost in humanistika
|
ISCED podpodročje | |
Raven kvalifikacije |
SOK 8 |
Imetnik/imetnica kvalifikacije je zmožen/zmožna:
Splošne kompetence:
• govorne in pisne komunikacijske spretnosti na višji stopnji;
• sposobnost in spretnost za timsko delo;
• spretnost samostojnega pridobivanja znanj in vedenj;
• sposobnost za vseživljenjsko učenje v družbi znanja;
• sposobnost analize, sinteze, predvidevanja rešitev in posledic na višji stopnji;
• sposobnost razvijanja lastnih raziskovalnih pristopov in usmerjenosti v reševanje problemov;
• sposobnost uporabe informacijsko-komunikacijske tehnologije;
• obvladovanje raziskovalnih metod, postopkov in procesov;
• sposobnost kritične in samokritične presoje;
• sposobnost etične refleksije in zavezanost profesionalni etiki;
• sposobnost avtonomnega delovanja v stroki;
• sposobnost razvijanja kritičnega uma.
Predmetnospecifične kompetence:
• poznavanje in obvladovanje prevajalskih strategij in tehnik;
• sposobnost opisa in teoretične analize prevajalskih procesov;
• sposobnost prepoznavanja prepletenosti empiričnih raziskav s teoretičnimi prevodoslovnimi premisami;
• sposobnost prepoznavanja temeljnih besedil in teoretičnih izhodišč v zgodovini teorij prevajanja;
• sposobnost oblikovanja samostojnega pogleda na status prevoda in prevajalca ter prevajanja;
• sposobnost uporabe prevajalskih orodij;
• besedilne kompetence v slovenščini in dveh tujih jezikih glede na specifiko besedilnih in komunikacijskih konvencij;
• sposobnost razumevanja in analiziranja besedilnih sporazumevalnih procesov v družbi;
• sposobnost razumevanja soodvisnosti delovanja besedil od civilizacijsko-kulturnega družbenega konteksta na višji stopnji.
Dodatne predmetnospecifične kompetence so navedene v obrazcu za učni načrt za vsak predmet posebej.
Uspeh na izpitu se ocenjuje z ocenami: 10 (odlično); 9 (prav dobro: nadpovprečno znanje, vendar z nekaj napakami); 8 (prav dobro: solidni rezultati); 7 (dobro); 6 (zadostno: znanje ustreza minimalnim kriterijem); 5–1 (nezadostno). Kandidat uspešno opravi izpit, če dobi oceno od zadostno (6) do odlično (10).
Za napredovanje v drugi letnik magistrskega študija prevajanja mora študent oz. študentka v celoti opraviti obveznosti, predpisane s predmetnikom in učnimi načrti za prvi letnik, v skupnem obsegu 60 KT.
Doktorski študijski programi 3. stopnje (SOK: raven 10)
Pogoji za dokončanje študija
• zbranih 120 KT
• opravljene vse obveznosti, predpisane s predmetnikom in učnimi načrti
• magistrski izpit
- prevod iz dveh tujih jezikov v slovenščino in iz slovenščine v dva tuja jezika z zagovorom
• magistrska naloga z zagovorom