Name of qualification Magister prevajanja/magistrica prevajanjaAdd to comparison [1]
Translated title (no legal status) Master's degree in translation
Type of qualification Diploma druge stopnje
Category of qualification Izobrazba
Type of education Master's education
Duration
2 years
Credits 120 credits
Admission requirements
  • A bachelor's degree in interlingual mediation in a stream that is relevant to the desired stream of the master's programme (the languages selected in the master's programme must correspond to the languages selected in the undergraduate programme); or
  • an academic bachelor's degree in any field, either from undergraduate programmes designed in accordance with Bologna guidelines or from those in place before the higher education reform; candidates must sit an examination to test their linguistic competences in Slovene and two foreign languages (depending on the desired stream); depending on the competences acquired in the undergraduate programme and the results of the examination, up to 60 credits may be recognised or added.
ISCED field Field
Umetnost in humanistika
ISCED subfield subfield usvajanje jezikov (drugih, tujih, znakovnih, prevajalstvo)
Qualification level

SQF 8
EQF 7
Second level

The qualification holder will be able to:
(general competences)
  • communicate orally and in writing,
  • work as part of a team,
  • independently acquire knowledge and expertise,
  • pursue lifelong learning in a knowledge-based society,
  • analyse, synthesise and anticipate solutions and consequences,
  • develop own research approaches and a focus on problem-solving,
  • use information and communication technologies,
  • demonstrate mastery of research methods, procedures and processes, 
  • demonstrate critical and self-critical judgement,
  • demonstrate a capacity for ethical reflection and a commitment to professional ethics,
  • work autonomously within the discipline,
  • develop a critical intellect,

(subject-specific competences)

  • work in a multilingual and multicultural environment,
  • respond appropriately in socially, culturally and ethnically diverse environments,
  • demonstrate textual competences in Slovene and two foreign languages with regard to the specifics of textual and communicative conventions,
  • demonstrate understanding of textual communication processes in society and analyse them,
  • demonstrate understanding of the interdependence of texts and the civilisational, cultural and social context,
  • demonstrate knowledge of and proficiency in translation strategies and techniques,
  • provide a description and a theoretical analysis of translation processes,
  • recognise the interconnectedness of empirical research and the theoretical premises of translation studies,
  • identify fundamental texts and theoretical starting points in the history of theories of translation,
  • formulate an autonomous view of the status of the translation, the translator and translating,
  • use translation tools.

Examination performance is graded as follows: 10 (excellent); 9 (very good: above-average knowledge but with some mistakes); 8 (very good: solid results); 7 (good); 6 (adequate: knowledge satisfies minimum criteria); 5–1 (inadequate). In order to pass an examination, a candidate must achieve a grade between adequate (6) and excellent (10).

In order to progress to the second year, students must have completed all course units laid down by the curriculum and individual syllabuses for the first year, for a total of 60 credits.

Third-cycle doctoral study programmes (SQF level 10)

In order to complete the programme, students must complete 120 credits and all course units prescribed by the curriculum and individual syllabuses, write a master's thesis and defend it in a seminar and pass a master's examination. Within the context of the master's seminar, students must also complete a translation from two foreign languages into Slovene and from Slovene into two foreign languages.

University of Ljubljana, Faculty of Arts

URL